31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
Под несовместимостью подразумевается несочетаемость терминологического значения знака и его ситуативной связности, то есть нарушение корреляции между знаком и концептом, им замещаемым: “The young men and women of our present generation,… are painfully ignorant of their own bodies. We ourselves met a girl the other day, — a great big one, not a little Hindoo, — [...]
31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
При именовании какого-либо объекта в художественном тексте с помощью ТЛ часто в основе номинации лежит сопоставление признаков значения термина и признаков объекта, понятия, этим термином именуемого. В этом случае мы имеем дело с переносным значением слова. Однако прежде чем анализировать перенос значения в рамках когнитивной парадигмы, обратимся к традиционному, семантическому подходу к явлению.
Типологию переноса значения [...]
31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
Вариант первой ступени трансформации ТЛ — сохранение терминалов с предметно-логической информацией фрейма при нарушении сочетаемости фрейма термина с другими фреймами: “I believe he would have tried to do a tracheotomy on her with his pocket-knife if he had even the slightest idea of how to go about it” (Christine, p. 100).
На второй ступени трансформации регистрируется [...]
31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
Различные типы текста по-разному деспециализируют попадающую в них ТЛ. Первой ступени трансформации (контекстной деспециализации) соответствует референтивное употребление ТЛ в её прямой научной отнесённости. Сочетаемость ТЛ и окружающей её лексики в общем и целом соответствует сочетаемости ТЛ в НТ: “The word “deluge” immediately suggests the Pleistocene to a geologist — a mere million years ago. But [...]
31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
Первый способ — метафорическая деспециализация — основан на переносе признака ТЛ в область не-специального общения: “Nothing was more soothing than… this whizzing anaesthesia of speed” (Way, p. 111). Второй способ — деспециализация вследствие частоты употребления в ходе практической деятельности — не связан с лингвистическими характеристиками термина: “You would have addressed the letter to 'E. Rushmore [...]
31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
Действительно, ТЛ деспециализируется часто метафорически, посредством переноса значения. Однако слово может детерминологизироваться и вследствие частоты употребления того или иного термина в процессе научно-практической деятельности человека, или “естественных преобразований” (Скворцов Л. И. 71). Последний параметр предопределяет диапазон специальных научных областей, деспециализированная лексика которых активно употребляется в XT. Чем сложнее текст художественной прозы, тем большее наличие экстралингвистической [...]
31 Jan 2010. Рубрика: Деспециализация терминологической лексики в художественном тексте
| Ваш отзыв »
Для понимания отдельных элементов текста часто требуется целостное восприятие всего текста на коммуникативном уровне. В качестве иллюстрации приводим ставший классическим пример Филлмора: “Use the toilet, not the pool” и “Pool for members only” — два независимых объявления в бассейне. Взятые вместе, как цельный текст, они кардинально меняют суть послания.
В тексте научного стиля значение его теоретически [...]